FC2ブログ
あいち国際女性映画祭2018オープニング作品
本日のひこ( ダニエル・ウー danielwu )

40860502_2101450103220110_276426809589891072_n.jpg

ブライトニングの広告のようです
ひこを真ん中に両側にブラッド・ピットとシャリーズ・セロン
絶対に此処は香港だと思います だってひこが真ん中ですよ(笑)

と思っていたら おや?上海にひこは来たようです

41089606_2103242383040882_4883602846068506624_n.jpg

ひこのご両親は上海からアメリカに来た移民です
上海はひこのルーツなのです

今回は上海の南京西路のブランドストリートの中心にあり
一番の規模を誇る「恒隆広場(Plaza 66)」で
Edoardo Tresoldiさんというイタリア人のアーティストの
ワイヤーをメッシュ状に組み合わせてつくられたアート作品を
展示したイベントに 最近は建築家としても名を馳せた
ひこも招待されたのです 隣の女性はキティ・チャン(张雨绮) 

41218100_2103903609641426_7871334933577334784_n.jpg

6ecd8ec3gy1fv1btm3et2j21jk1jkx6p.jpg

真剣な眼差しで見ていますね

6ecd8ec3gy1fv1btinjchj21jk1jkqv5.jpg

8bce2b88gy1fv1fvi269pj20o60ui129.jpg

そして あっと言う間にサンフランシスコに帰って行った様子

さて
今週はあいち国際女性映画祭週間です

201809052019060bd.jpeg

先ずオープニングの「リメンバー・ミー」を観て来ました
「リメンバー・ミー/請你記住我」(中国 2017)

o0750063914232157490.jpg

監督:ポン・シャオレン
出演:ファン・ゾンイン、ジャ・イーピン

上海を舞台にした恋愛映画「リメンバー・ミー」は再開発で
古き良き時代の住宅が次々壊されていく場所を背景にして
映画界での成功を夢見る幼なじみの男女の恋が描かれています

地方の京劇団の看板女優彩雲が 映画女優になりたくて
上海で映画の監督をしている幼馴染の阿偉のところへ来ましたが
其処は石庫門建築の住宅で 周りは日々壊されていくのです
彩雲は阿偉の古い映画コレクションを見て 
中国の昔の映画に惹かれていくのです

この作品は中国映画の黄金期を知る女優の黄宗英が
実際に出演してしており 彼女とその夫である伝説的俳優
趙丹へのオマージュをベースに作られていますが
その有名な俳優さん達の知識が無い日本の私達には
そのあたりが分かり難くかったです

っていうか 分かり難い一番の問題は字幕が変なのです!!!

以前中国映画週間で 「独身の行方(単身男女)」を観た時も
結構変で騒動だったけど その上を行くレベル 
女性の彩雲が「僕は」って話すんだもの。。。ヤレヤレ

全然意味が通じない時も有る字幕のお蔭で 
字幕を目で追ってると 映画をちゃんと観る事も出来ない位
マダム1&御主人 マダム2 皆様 字幕が訳わからなくて
どんな映画なのかも良く伝わらなかったと仰ってたΣ(゚д゚lll)ガーン

上映後にポン・シャオレン監督のティーチインが有って
最後に質問された方が さりげなく字幕が変だったので
素晴らしい作品なので 一般上映される場合は
ボランティアで字幕のお手伝いをさせて下さい
と仰ってたけど きっと中国語が分かる方にはより一層
字幕が変な事が我慢ならないのでしょうね~

監督は英語の字幕はOK出すまで何回も監修しましたが
日本語は分からなかったので気が付かなかったと
仰ってたから もし字幕の変さ加減がお分かりになったら
きっとショックを受けられると思いました

それにしても20年以上続いている映画祭なのに
こんな初歩的な字幕の監修ミスが有った事に驚きました

もしも字幕が直ったら もう一度観なおしたい作品です
良い映画だったので本当に残念でした!


話変わりますが
台風の日に作り始めたリスのニードルブック完成しました(笑)

20180908232741b73.jpeg

レアスタンサルさんの「フランスのお裁縫箱」
という本の中のページをバックに写真撮ってみました
この本見てるだけで どのページにもうっとりします

20180908232836295.jpeg

201809082327560d6.jpeg

201809082328108dc.jpeg

出来上がってから インスタグラムでレアスタンサルさんが
このリスの縁飾りを縫ってる動画が載ったのですが
あちゃー  やはりそうだったのか!?とちょっと手抜きで
私のはボリュームが足りなくてがっかりしました

でもまあ~
殆ど同じでは無いのでこれはこれで良い事にしました(笑)


では映画祭で観た残りの作品の感想はまた順に載せていきます


スポンサーサイト
【2018/09/08 23:48 】
ひこ記事&うさぎの話 | コメント(8) | トラックバック(0)
<<映画祭2本目鑑賞&米寿のお祝い | ホーム | 久しぶりに怖い台風でした!>>
コメント
チャイ語→英語→日本語、と訳していったのかな?
でも、英語から日本語で、そんな失敗するかな~、はてな┐(^-^;)┌
残念だったよね、リベンジできるといいね。
(マダム達もお達者で何よりw)

リスさん、かわゆすー!さすがっす!
秋を感じました~(*^_^*)
【2018/09/09 00:16】
| URL | パブロ・あいまーる #iU4puUNs[ 編集] |
わぁ素敵な彦ちゃん!v-10

断然オーラが違いますね。
嗚呼!時には日本にも来て欲しい!
宝くじで1等当てたら、絶対に彦ちゃんを呼んでファンミをします。(爆)
その時はusakoさんの来賓席は彦ちゃんの隣に用意しますね。(猛爆)

日本語の様に女性言葉、男性言葉の区別が分からない中国人が訳したとしか思えません。
それでは折角の作品が台無しです!本当にマダム達もガッカリでしたね。
歴史のある映画祭なのにそんな字幕を許すのがちょっと不思議です。
【2018/09/09 17:56】
| URL | ちほ #PJakg2V.[ 編集] |
なんちゃって字幕、最近はほとんど見かけなくなっていたのですが、
やっちゃいましたねv-12
歴史あるイベントなのに、残念です。
言葉遣いに性別がある日本語って、難しい言葉ですね。
オリンピックのボランティアの件で粉砕している翻訳も通訳も、
単に言葉がわかればできる、というものではない、というのがよくわかります。
【2018/09/10 09:00】
| URL | 多謝。 #SO3OMlUc[ 編集] |
インド映画祭の字幕がよく話題になりますが、あいちもですか。
ひどい字幕はもうストレスでしかないですよね。いっそ念力の方がマシ?!w
【2018/09/11 17:00】
| URL | やっほー #-[ 編集] |
Pさん おはようございます

チャイ語→英語→日本語、と訳していったのかな?
でも、英語から日本語で、そんな失敗するかな~、はてな┐(^-^;)┌
>英語からでは無い気がします
日本語の話言葉がイマイチの中国の方が訳されてるのでは?
翻訳機能を使って訳した様な文法も変な訳で内容が伝わり難かったです
マダムにも何を伝えたいのか分からないね と言われてしまいました

リスさん、かわゆすー!さすがっす!
秋を感じました~(*^_^*)
>有り難うございました 時間がタップリ出来た台風のお陰かな(^0^) 
【2018/09/12 08:57】
| URL | usako #udg4x/Zk[ 編集] |
ちほさん おはようございます

嗚呼!時には日本にも来て欲しい!
宝くじで1等当てたら、絶対に彦ちゃんを呼んでファンミをします。(爆)
その時はusakoさんの来賓席は彦ちゃんの隣に用意しますね。(猛爆)
>わぁ宝くじ期待してます!!!
隣では無く 後ろの席くらいが落ち着きます 綺麗な襟足見てます(爆)

日本語の様に女性言葉、男性言葉の区別が分からない中国人が訳したとしか思えません。
>多分そうですね 中国語と日本語では中々わかり合えない部分が多いですから

歴史のある映画祭なのにそんな字幕を許すのがちょっと不思議です。
>私もがっかりで文句一杯言って来ました(笑)
最近運営も大変なのは分かりますが ボランティアで手伝いますという方も見えたので もう少し努力して欲しいです
【2018/09/12 09:04】
| URL | usako #udg4x/Zk[ 編集] |
多謝。さん おはようございます

なんちゃって字幕、最近はほとんど見かけなくなっていたのですが、
やっちゃいましたね
>この映画祭でずっと中国の映画観てきましたが 初めての経験でびっくり!?

歴史あるイベントなのに、残念です。
>23年も続けてこれってどういうこと?と驚きました
この作品は駅の立派なシネコンでも一回だけですが上映されたのですが 今後の上映に支障があるんじゃ無いかと心配です

言葉遣いに性別がある日本語って、難しい言葉ですね。
>中国語の分かる日本人に字幕はお願いして欲しいです

オリンピックのボランティアの件で粉砕している翻訳も通訳も、
単に言葉がわかればできる、というものではない、というのがよくわかります。
>なるほどそちらは現地ですから 準備も大変でしょうね 滞りなく準備が進むと良いですね
【2018/09/12 09:16】
| URL | usako #udg4x/Zk[ 編集] |
やっほーさん おはようございます

インド映画祭の字幕がよく話題になりますが、あいちもですか。
>まさかのあいちもやらかしました
始まる前に 親しいライターさんから「字幕酷いから覚悟してね」と言われたのですが 本当に酷かったです(涙)

ひどい字幕はもうストレスでしかないですよね。いっそ念力の方がマシ?!w
>そうなのです いつもあっち版観てますから 変な字幕なら無いほうがマシ(笑)
【2018/09/12 11:01】
| URL | usako #udg4x/Zk[ 編集] |
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://hikomei.blog56.fc2.com/tb.php/3095-bf993e38
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

無料カウンター